Красное кино


Красное кино

Буквально на днях, натолкнулся на подборку мнений иностранных граждан о классике нашего советского кинематографа и мультипликации. Если в двух словах, то это не мы были оторваны от мировой культуры, это мир был оторван от нашей культуры. Для показательности приведу вам несколько отзывов.

q1443

Тайна третьей планеты (1981)

Это самый потрясающий мультфильм, который я видел. Великолепная графика, невероятное воображение. Если вдуматься, его можно даже смотреть из-за одной только музыки. Фильм рассказывает о маленькой девочке Alice и ее папе, вместе с которым она летит через космос, где встречает огромное количество страннейших персонажей и невообразимых существ. Все это выглядит как психоделический сон, как странное фантастическое кино из 1970-х. Мне в руки попала русская версия, так что я ни хрена не понял, о чем идет речь, но на самом деле от этого фильм сделался еще более загадочным. То, что мультфильм русский, подтверждает совершенно особенный стиль анимации. Знаю, что он был полностью отреставрирован и переозвучен у нас в США знаменитыми голливудскими актерами; была написана даже новая музыка. Эта версия вышла в серии «Истории из моего детства» (и я бы советовал всем избегать ее, как смерти, потому что она отвратительным образом «диснеефицирована»). Кстати, на DVD, который я купил на e-bay, были и другие русские мультфильмы, которые стократно стоят заплаченных мною за них денег.

Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна (1981)

Конечно, нечестно судить о 225-минутном фильме по варварскому, мясниковским образом сокращенному варианту, однако мне удалось разглядеть восхитительное кино за бестолковым перемонтажом и неопрятной переозвучкой. Надеюсь, в один прекрасный день весь фильм будет доступен на DVD! Трудно сказать, что делает этот фильм лучшим, чем все голливудские версии известной истории. Я думаю, что главный секрет в том, что дети ведут себя здесь как дети, а не как чертовы кинозвезды, старающиеся выглядеть на экране очаровательно и мило. Излишне говорить, что перемонтаж придерживается наших моральных норм и все сцены с купающимися голыми детьми удалены, кроме одной секундной сцены, которая сознательно снята вне фокуса.

Место встречи изменить нельзя (1979)

Кино — просто бриллиант. Я был поражен развитием сюжета: поначалу медленно, иногда — по нарастанию, иногда — по спирали, и так до тех пор, пока вы не оказываетесь в плену бесконечного саспенса. И что же там молодой Sharapov? Если бы мне приказали выбрать решающую сцену, я бы сказал, что это тот момент, когда этот новичок из Moscow Criminal Police вынужден обедать за одним столом с самым опасным московским бандитом! Когда смотришь это кино, кажется, что каждый сценарист, ассистент, каждый член команды бережно вложил весь свой талант в этот шедевр. Из своего опыта могу заключить, что советское телевидение могло производить продукты высочайшего качества.

Красные Советы

Собственно говоря, я не могу себе представить более действенного способа пропаганды на умы иностранных граждан, как через нашу Советскую классику кино и мультипликации. Также как и лучшем способом мелко буржуазной пропаганды являются продукты голливудского происхождения.

Сам запрос в на Советское кино в мире есть, и описываются трудности, что достать мол тяжело, всё без перевода, озвучки, субтитров и так далее. А часто ещё и монтаж подводит, какие-то сцены удалены и так далее.

По этому суть моего предложения предельно проста. Давайте начнём переводить наше Советское кино и мультипликацию на английский язык. Это не так сложно как может показаться, хотя конечно и не легко. Основные усилия, как мне кажется, надо делать именно на создании английских субтитров. И только отдельные вещи стоит реально озвучивать, так как дубляж — это колоссальная работа с точки зрения трудоёмкости.

Но мы можем осилить и дубляж. Кто не в курсе, у меня дома маленькая домашняя студия звукозаписи на которой можно делать аудио книги, дубляж и записывать некоторые звуковые эффекты.

Как я представляю себе распространение Советского Кино для иностранной аудитории?

1 — Сайт Каталог. На английском языке, на котором можно было бы найти информацию о наших советских фильмах, режиссерах и так далее.
2 — Википедия — что-то мне подсказывает, что на английской википедии про наше кино, мало чего написано…
3 — Торрент трекеры — после того как мы подготовим скажем 20 советских фильмов с английскими субтитрами, можно будет на зарубежных трекерах создавать отдельный раздел, «Советское Кино» и туда это всё выкладывать.

В описаниях на трекере — ссылка на сайт, обязательно. На самом сайте можно выкладывать торрент файлы с выше обозначенных трекеров.

Кто нужен для реализации проекта?
1. Люди с хорошим знанием английского языка которые могут быть переводчиками.
2. Желательно те, кто хотя бы чуть чуть знаком с зарубежным сегментом сети.
3. Видео монтажеры
4. Актеры для озвучки

Субтитры делать не очень сложно, этому может научится практически кто угодно. Монтажу обучится сложнее, но это тоже реально. Основная проблема это сайт и актёры. Сайт я готов сделать сам, по актёрам тоже есть подвязки, у меня есть знакомые в театре комедии Санкт-Петербурга а также в некоторых театральных вузах, думаю там найдутся ребята, которые готовы ради просто практики и развития профессиональных навыков поучаствовать в таком проекте.

Дело за малым, за переводом и монтажом.
Если есть желающие заняться этим делом, давайте обсудим, можно здесь или в
жж — http://lenin-kerrigan.livejournal.com/
вконтакте — http://vk.com/rustalenin
skype — RustaLenin

Категории: Блоги, Левые
Теги: